deco De Naardense bijbel
BEVAT DE VOLLEDIGE TEKST VAN DE HEBREEUWSE BIJBEL EN HET NIEUWE TESTAMENT
IN DE VERTALING VAN PIETER OUSSOREN
Tekst raadplegen
Toon deze tekst!

 

HOME button
TEKST RAADPLEGEN button
LEZINGEN button
COLUMNS button
ACHTERGRONDEN button
KIJK & LUISTER button
RECENSIES button
BESTELLEN button
CONTACT button
LINKS button

 

De Naardense Bijbel is door media 'van links tot rechts', van behoudend tot progressief, zeer positief ontvangen. Hieronder een greep uit de vele recensies.

de Volkskrant

“De Naardense Bijbel is een literaire prestatie van jewelste. Het boeiende aan deze vertaling is dat zij ondanks het woord-voor-woord-principe geen Nederhebreeuwse orakeltaal bevat, maar juist klinkt als een klok. Het nodigt uit tot verder lezen én tot nieuwe exegetische avonturen, hetzij alleen onder de schemerlamp, hetzij in leerhuis of kerk.”

Nederlands Dagblad

“Het is een eigensoortige vertaling die een aparte plaats verdient. Wie heel dicht bij de grondtalen wil blijven en als taalliefhebber graag verrassingen tegenkomt, biedt deze uitgave veel stof tot overdenking”.

Prof. Ouweneel, in “Knevel op zaterdag”.

“Het leest fantastisch; …; Neem ook deze Naardense Bijbel er eens bij, dan weet je wat er werkelijk staat.”

Het Parool over de Naardense Bijbel van Pieter Oussoren:

“Het grenst aan het onwaarschijnlijke wat hij tot stand heeft gebracht. Zijn taal is geïnspireerd, zijn zinnen leven, hij is eigenzinnig, uitzinnig vaak; hij hurkt niet en aan politieke correctheid heeft hij geen boodschap. Het geheel is niet alleen een wonder, maar vooral grote literatuur.”

NRC handelsblad

“Wie geen Hebreeuws leest, heeft met Oussoren een soort overtreffende trap van de Statenvertaling te pakken”.

Friesch Dagblad

“Lezen in de Naardense Bijbel is een verrassend avontuur.
Die oude teksten die ineens helemaal nieuw klinken.”