18:21 |
|
18:22 |
|
18:23 |
|
18:24 |
|
18:25 |
|
18:26 |
|
18:27 |
|
18:28 |
|
18:29 |
|
18:30 |
|
18:31 |
|
18:32 |
|
18:33 |
|
18:34 |
|
18:35 |
|
Matteüs 18, 21-35 – Lankmoedig
Het is een en al woeste actie en emotie in deze parabel! De heer is geroerd als zijn dienaar zegt “Wees lankmoedig over mij….” Maar diezelfde dienaar valt direct daarna uit naar een van zijn eigen schuldenaars: hij “overmeester hem”, “wurgt hem” en “werpt hem” in de bewaking. De mededienaars worden dan “zeer bedroefd” en de heer, “vertoornd” roept de dienaar ter verantwoording: “boosaardig stuk dienaar!”.
Opvallend in de vertaling is dat prachtige ouderwetse woord “lankmoedig”. Beide dienaren smeken “wees lankmoedig over mij” (makrothumèson ep’ emoi). Het werkwoord metrothueoo is afgeleid van makrothumos, letterlijk groot (makro) van geest (thumos). Dat thumos heeft vele betekenissen allemaal afgeleid van het werkwoord thuoo: blazen, bruisen, opdwarrelen. Het wordt daarom vertaald met met levensadem, opbruisende levenskracht, bezieling, levensmoed en meer abstrakt: geest, gezindheid of karakter. Maar het kan ook opvliegendheid, toorn of woede betekenen (thuoo is ook ‘stormen’, ‘razen’). De LXX vertaalt met thumos (en het werkwoord thumooo) het Hebreeuwse chemah ‘woede’ (Gen 27,44), maar ook het Hebreeuwse nacham ‘spijt krijgen’, ‘berouwen’ (Gen. 6,6).
Als thumos (thumia) gecombineerd wordt met makro dan dan wordt het in de LXX standaard de vertaling van ‘uitstel van woede’, ‘grootgeestigheid’ en ‘vergevingsgezindheid’, zoals in Spreuken 19,11.
Daarom is de vertaling ‘lankmoedig zo sterk. Lankmoedig betekent letterlijk: niet snel boos worden, als daar wel reden voor is. Het komt van het Middelnederlande lancmoedich: een lang, meegaand gemoed bezitten. Je hebt zelfs ‘engelenlankmoedigheid’: een versterkte vorm van engelengeduld.
Lankmoedigheid is dus een bijzondere vorm van grootgeestigheid: het is het vermogen om je boosheid uit te stellen en naar alle waarschijnlijkheid af te stellen. Bij de heer in de parabel is dat uitstel echter geen afstel, omdat zijn dienaar juist niet lankmoedig is.
Zijn dienaar heeft zich niet ontfermd over diens schuldenaar zoals de heer zich heeft ontfermd over de dienaar. Zijn roep ‘Heer, ontferm u’ (Kyrie eleision van eleeoo ‘zich ontfermen’) werd niet gevolgd door lankmoedigheid toen hem zelf om ontferming werd gevraagd.
Theo van Willigenburg
vanwilligenburg@kantacademy.nl